در نظر اول این سازه بزرگ داستان زیبای سیندرلا را در ذهن ها یادآوری میکند ! انگار که یک سیندرلای غول پیکر وقتی در حال دویدن در سواحل استان چییی بوده است ، آن را جا گذاشته است. به گزارش پارس ناز این مکان زیبا و دیدنی چیزی نیست به جز یک کلیسا که خالق خوش ذوقش آن را به شکل یک کفش پاشنه بلند زنانه طراحی نموده است .
این بنا که در تایوان قرار دارد یک کلیسای شیشهای عظیم است که به شکل یک کفش پاشنه بلند آبی ساخته شده و گویا پشت آن یک داستان تراژیک قرار دارد
عرض این کلیسای کفشی زیبا و عجیب بیش از 10 متر است هزینه ساخت این کلیسای منحصر به فرد حدود ۶۸۶ هزار دلار است.این کلیسا از ۳۲۰ قطعه شیشه رنگی ساخته شده و عکسهای هوایی که از آن گرفته شده نشان میدهد که دارای یک صحن روباز مجهز به نورافکن است.قرار است درهای آن روز ۸ فوریه، مصادف با سال نوی چینی به روی مردم گشوده شود.
کفاش کیست؟
بد نیست بدانیم سازنده ی این ساختمان زیبا و جذاب کیست.این کفش پاشنهبلند توسط مقامات محلی در سواحل جنوب شرقی این کشور، یکی از مراکز مهم گردشگری در تایوان طراحی شده است.اما پن تسویی-پینگ مدیر بخش تفریحی و سرگرمی این منطقه به بیبیسی گفت که این کلیسا برای گردهماییهای عادی استفاده نمیشود بلکه مکانی است که مردم میتوانند قبل از مراسم عروسی خود برای عکاسی از آن استفاده کنند.
او گفت: ما در طرحهای خود در نظر داشتیم که از آن یک مکان رومانتیک و روحانی بسازیم.اما این مقامات گفتند که یک داستان قدیمی انگیزه ساخت این کلیسا شده است. به گفته آنها در دهه ۶۰ میلادی یک دختر ۲۴ ساله از مناطق فقیرنشین این سواحل به علت ابتلا به نوعی بیماری پاهایش سیاه شد و هر دو پایش را مجبور شدند قطع کنند.به همین دلیل عروسی او به هم خورد و او دیگر هیچوقت ازدواج نکرد. این دختر بقیه عمر خود را در یک کلیسا گذراند.
مقامات میگویند «کفش پاشنه بلند» به احترام و یاد او ساخته شده است.همچنین سخنگوی دولت محلی به رسانههای این منطقه گفته است این کلیسا به منظور جذب بیشتر زنان، به ویژه گردشگران زن که به منطقه میآیند به شکل کفش پاشنه بلند طراحی شده است.
مجموعه : آشنایی با شهرها و کشورها
مشروح مذاکرات مجلس ملى، دوره۱
جلسه: ۳
مذاکرات مجلس یکشنبه هشتم شوال ۱۳۲۴ پس از حضور وکلاء
صدیق حضرت- در باب کمیسیون ترتیب دفتر مجلس مذاکره و یادآورى کرد پس از مقاولات مقرر شد که اجزاء کمیسیون از روز سه شنبه حاضر شوند.
رئیس- از حاج سید محمد از حضور حضرات تجار استفسار کردند. ایشان جواب دادند که حضرات فعلاً در تلگرافخانه با اصفهان و شیراز و تبریز در تشکیل بانک ملى مشغول مخابره و مذاکرات هستند و فقط جواب مساعد صحیحى که رسیده از تبریز است و خوب است از طرف آقایان علما به تمام ولایات مخابره شود که در خصوص تأسیس بانک ملى همراهى و مساعدت لازمه بکنند اعلان تشکیل بانک هم امروز به چاپخانه داده شده.
آقا میرزا محمود کتابفروش- لزوم روزنامه مجلس و طبع آن را عنوان کرد.
رئیس- امتیاز روزنامه به اسم مجلس به آقامیرزا محسن داده شده امروز هم چاپخانه فرستاده میشود.
(در خصوص چند نفر باقیمانده وکلاى مرکزى طهران مذاکرات به میان آمد).
رئیس- مشغول هستیم که به طورى شروع به انتخاب و تعیین آنها بکنیم که دیگر مورد ایراد مردم نباشند.
مدتى در خصوص مطالبه نظامنامه اساسى مذاکرات در میان بود در این باب بعضى از وکلا خاصه حاج محمدتقى و حاج سید ابراهیم و آقا سید حسین خیلى سختى کردند از جواب بعضى از وکلا استفاده میشد که از جانب دولت در این خصوص مماطله و مداهنه میشود بالاخره مقرر شد که از طرف آقایان علما در این خصوص شرحى نوشته و مطالبه شود چنانچه سابقه درباره نظامنامه انتخابات نوشته و نظامنامه را گرفتند (کاغذ مزبور نوشته و فرستاده شد).
در باب اجتماع و تظلم صیادان و تحصن آنها در تلگرافخانه انزلى و ترتیب و قرارنامه لیانازوف مقاولات در میان آمد.
رئیس- هنوز جواب از وزارت خارجه نرسیده لیکن خودم شخصاً چندى مباشر و متصدى این عمل بودم، سابقاً قرارنامه آن در آخر پنج سال تجدید میشد حالا میگویند ۲۴ و ۲۰ و ۶۱ و ۱۰ سال مدت اجازه و قرارنامه آن تعیین شده است در این خصوص مقرر شد منتظر وصول جواب از وزارت خارجه باشند.
(امروز سعدالدوله و حاجى سید نصرالله و وکیلالرعایاى همدانى حاضر نبودند و وکلا هم قدرى دیر به مجلس حاضر شدند.)
ادامه دارد
"کتابخانه،موزه و مرکزاسناد مجلس شورای اسلامی"
هم زمان با ماه «محرم» در جبهه های گسترده ای علیه تروریست های تکفیری و وهابی و حامیان آنان عملیات آغاز شده و کماکان این نبرد ادامه دارد.
ساجد_ این روزها خبر شهادت فرزندانِ «اسلام ناب محمدی» و پاسدارانِ حریم «آل الله» از گوشه و کنار کشور عزیزمان ایران به گوش می رسد.
بسیجیان سلحشور در نبرد با «مزدوران سعودی» و «پیروان اسلام آمریکایی» سر از پای نمی شناسند و تعدادی از آنان خلعت شهادت پوشیدند:
شهید موسی جمشیدیان(اصفهان)
پاسدار شهید محمد حسین خانی(یزد)
پاسدار شهید «قدیر سرلک»
پاسدار شهید«محمدحسین عزیزآبادی» (نیشابور)
پاسدار شهید «اسماعیل زاهدپور»(استان گلستان)
پاسدار شهید «محسن فانوسی» (استان همدان)
پاسدار شهید «امیرحسین هیودی» (شهرستان دزفول)
پاسدار شهید «روح الله قربانی»
پاسدار شهید «جبار عراقی» (استان خوزستان)
پاسدار شهید «محمدرضا عسکری فرد» (استان خوزستان - خرمشهر)
پاسدار شهید «ابوذر امجدیان» (استان کرمانشاه - سنقر)
پاسدار شهید «مسلم نصر» (استان فارس - جهرم)
پاسدار شهید «حجت اصغری شربیانی» (استات تهران، شهر ری)
پاسدار شهید «حسین جمالی»،(استان فارس- «یاسریه» از توابع شهرستان «فسا»)
پاسدار شهید "حمید فاطمی" (استان خوزستان)
پاسدار شهید «سید سجاد حسینی»
پاسدار شهید «عزت الله سلیمانی»
پاسدار شهید «حمیدرضا فاطمی اطهر»
پاسدار شهید «هادی شجاع»
پاسدار شهید «مجتبی کرمی»
پاسدار شهید «نادر حمید»
پاسدار شهید «رضا دامودی»
پاسدار شهید «مسلم خیزاب»
پاسدار شهید «مهدی علیدوست»
پاسدار شهید «حمید مختاربند»
پاسدار شهید «فرشاد حسونی زاده»
پاسدار شهید «سید میلاد مصطفوی»
پاسدار شهید «مجید صانعی»
شهید موسی جمشیدیان
شهید محمد حسین خانی
شهید قدیر سرلک
شهید«محمدحسین عزیزآبادی»
شهید «اسماعیل زاهدپور»
شهید «محسن فانوسی»
شهید «امیرحسین هیودی»
شهید «روح الله قربانی»
شهید «جبار عراقی»
شهید «محمدرضا عسکری فرد»
شهید «ابوذر امجدیان»
شهید «مسلم نصر»
شهید «حجت اصغری شربیانی»
شهید «حسین جمالی»
شهید «حمید فاطمی»
شهید «سید سجاد حسینی»
شهید«عزت الله سلیمانی»
شهید«عزت الله سلیمانی»
شهید «هادی شجاع»
شهید مجتبی کرمی
شهید «نادر حمید»
شهید «رضا دامودی»
شهید «مسلم خیزاب»
شهید «مهدی علیدوست»
شهید «حمید مختاربند»
شهید فرشاد حسونی زاده
شهید سید میلاد مصطفوی
شهیدمجید صانعی
1358/5/7
والسلام علیکم و رحمة الله و برکاته
«مجموعه تاریخ و ادبیات ایران» عنوان مجموعه تازه ای است که از سوی نشر نی روانه بازار نشر کشور شده است. مجموعه ای به قلم محمد دهقانی که اکنون چهار جلد آن در دسترس علاقه مندان به این حوزه قرار گرفته است.
۲۴ دی ۱۳۹۴
هفته نامه صدا - سجاد صداقت: «مجموعه تاریخ و ادبیات ایران» عنوان مجموعه
تازه ای است که از سوی نشر نی روانه بازار نشر کشور شده است. مجموعه ای به
قلم محمد دهقانی که اکنون چهار جلد آن در دسترس علاقه مندان به این حوزه
قرار گرفته است. مجموعه تاریخ و ادبیات ایران برای کسانی نوشته شده که به
تاریخ فرهنگی و ادبی ایران علاقه مندند و می خواهند برگزیده ای از بهترین
شاهکارهای ادبی ایران را همراه با شرح و تفسیر لازم به زبانی ساده و روشن
بخوانند و بدانند که این شاهکارها در کدام فضای تاریخی پدید آمده و متقابلا
چگونه بر آن تاثیر نهاده اند.
این مجموعه صرفا تاریخ و ادبیات
ایران پس از اسلام را در بر می گیرد و می کوشد تاریخ ادبی ایران را در
پیوند با تاریخ عمومی جهان ببیند و به تحولات فکری و فرهنگی کشورها و اقلیم
هایی هم که به نحوی با ایران در ارتباط بوده اند، اشاره کند و به این
ترتیب گستره ای روشن تر برای مقایسه تاریخ و ادبیات ایران و جهان پدید
آورد.
این مجموعه تاریخ ادبیات، تاریخ فرهنگ و اندیشه و تاریخ
عمومی ایران است. نخستین سلسله این مجموعه شامل بررسی زندگی و آثار 50 شاعر
و نویسنده متفکر تا پایان قرن هفتم هجری (سیزدهم میلادی) است که اکنون
چهار جلد ابتدایی آن منتشر شده است.
فیلسوف ایرانیاولین
جلد از مجموعه تاریخ و ادبیات ایران، محمد بن زکریای رازی نام دارد. شاید
به عنوان اولین ویژگی این جلد بتوان به مقدمه مفصلی که نویسنده بحث را با
آن شروع می کند، اشاره کرد. دهقانی با تاکید بر این مطلب که تاریخ ایران در
نخستین سال های انتقال از عصر ساسانی به دوره اسلامی، سخت تیره و مبهم
است، به بیان وضع آن روز ایران و چرایی باقی نماندن کتاب تاریخی قابل
اعتنایی به زبانی از زبان های ایرانی اشاره می کند. او با آوردن مدارکی
نشان می دهد اکثر مطلق منابع دست اولی که در آنها از سرنوشت قوم ایرانی در
قرن های اول تا پنجم هجری (هفتم تا یازدهم میلادی) خبری دیده می شود به
زبان عربی نوشته شده اند.
نویسنده به این نکته باور دارد که بسیاری از دانشمندان ایران روح فرهنگ
ایرانی را در قالب زبان عربی دمیده و در عرصه های گوناگون علمی و هنری
ادبیاتی غنی پدید آورده اند که سرشار از نشانه های فرهنگ ایرانی است. کتاب
محمد بن زکریای رازی را یکی از بزرگ ترین دانشمندان ایرانی می داند که زبان
عربی را برای بیان مقاصد علمی خود به کار گرفته است، هر چند بسیاری او را
«فیلسوف عرب» بنامند.
کثرت آرا و آثار رازی و تاثیری که پس از خود
در جهان اسلام و اروپای مسیحی بر جای نهاد، او را به مهم ترین چهره علمی و
فلسفی ایران در عصری تبدیل می کند که حکومت های نوپای ایرانی به تدریج
تکلیف خود را از امارت و خلافت عربی جدا می کردند و به شیوه های گوناگون از
آن مستقل می شدند و گاه حتی توفق پیدا می کردند.
نویسنده در ادامه
مقدمه به بیان زندگی نامه و شرح کوتاهی از آثار رازی می پردازد. نویسنده
در ادامه بخش اول کتاب- که حکم زیادی را در بر می گیرد- سخنان رازی را به
نقل از ناصرخسرو و ابوحاتم رازی بیان می کند. این سخنان گفتار رازی درباره
چهار گوهر در کتاب است.
شاعر پررمز و رازجلد
دوم از مجموعه تاریخ و ادبیات ایران، «رودکی، پدر شعر فارسی» نام دارد.
همان گونه که از نام این جلد بر می آید، در این کتاب به ابوعبدالله جعفر بن
محمد بن حکیم بن عبدالرحمن بن آدم الرودکی الشاعر سمرقندی یا همان رودکی
پرداخته شده است. کتاب در بخش اول خود زندگی و افکار رودکی را بررسی کرده و
در تفسیر آنچه بر زندگی او گذشته است، روزگاری که رودکی در آن می زیسته را
یکی از بهترین دوره های تاریخ ایران و به عبارتی درخشان ترین عصر تمدن
ایران پس از پیدایش اسلام معرفی می کند.
نویسنده کتاب «رودکی، پدر شعر فارسی» بیان می دارد که آگاهی از زندگی و شرح
احوال رودکی بسیار اندک و آمیخته به داستان هایی است که معمولا مردمان هر
روزگاری درباره انسان های مهم و مشهور می سازند و رواج می دهند. اما شاید
آنچه رودکی را به عنوان شاعری مهم در تاریخ ایران زمین مطرح می کند، منظومه
های داستانی او است که بخش مهمی از اشعارش را تشکیل می دهند.
نخستین
و مهم ترین این مثنوی ها ترجمه کلیله و دمنه عربی ابن مقفع بود که
ابوالفضل بلعمی آن را به فرمان امیر نصر سامانی به فارسی ترجمه کرد و سپس
رودکی ترجمه او را به نظم درآورد. کتاب در این بخش تلاش خود را به کار می
گیرد تا با استفاده از اشعار به جا مانده از رودکی و منابع مهمی که درباره
او مطلب نوشته اند، شرح مختصری از زندگی آغشته به راز رودکی را به خواننده
دهد. به همین دلیل با استفاده از اشعار و قصیده های او به نقل مسائل رایج
درباره رودکی می پردازد و آنها را تایید یا رد می کند. کتاب در بخش بعدی
خود گزیده ای از اشعار رودکی را با توضیحات در اختیار خواننده قرار داده
است. 10 قصیده از اشعار رودکی در این مجموعه قرار دارد.
نسب نامه ابومنصور«شاهنامه
ابومنصوری» عنوان سومین جلد از مجموعه تاریخ و ادبیات ایران است که توسط
نشر نی منتشر شده است. این جلد که در میان چهار جلد منتشر شده، حجم کمتری
دارد و تنها در 48 صفحه منتشر شده، درباره کتابی است که به همت ابومنصور
عبدالرزاق طوسی فراهم آمده و به شاهنامه ابومنصوری شهرت یافته است. کتاب در
سطور ابتدایی خود به شاهنامه ابومنصوری اشاره می کند و می گوید که از این
شاهنامه آنچه بر جای مانده فقط مقدمه ای چندصفحه ای است که اینک کهن ترین
نمونه نثر فارسی به شمار می رود.
بانی آن، ابومنصور محمد بن عبدالرزاق، یکی از سپهسالاران سامانی بود.
ابومنصور در سال 246ق/ 336 ش که حاکم طوس بوده است، به وزیر خود ابومنصور
معمری فرمان می دهد تا به یاری چهار تن از زرتشتیان خراسان و سیستان
شاهنامه را که پیش از آن به زبان پهلوی تدوین شده بود به فارسی برگرداند.
دهقانی اشاره می کند انگیزه اصلی محمد بن عبدالرزاق، برای صدور چنین فرمانی
به احتمال زیاد افزودن بر مشروعیت سیاسی خود بوده تا «جای پای خود را در
خراسان محکم کند.» مطالب شاهنامه محمد بن عبدالرزاق عمدتا شامل همان داستان
هایی می شده است که گزارش کامل شان را در شاهنامه فردوسی می خوانیم.
دهقانی
در ادامه با بیان این سوال که چرا کتابی با این اهمیت بر جای نمانده، دو
دلیل اهتمام نه چندان زیاد ایران رای نثر و کلام منثور و حریف قدرقدرتی چون
شاهنامه منظم فردوسی را ذکر می کند. اکنون آنچه از شاهنامه ابومنصوری در
دسترس ما قرار دارد، مقدمه آن است که آن نیز دو نسب نامه را شامل می شود:
نسب نامه ابومنصور عبدالرزاق و نسب نامه ابومنصور المعمری. کتاب پس از
مقدمه به طور کامل مقدمه شاهنامه ابومنصوری را توضیح داده و شرح آن را بر
می شمارد.
آمیزه ای از افسانه و واقعیت«تاریخ
بلعمی» عنوان چهارمین جلد از مجموعه تاریخ و ادبیات ایران است که توسط نشر
نی منتشر شده است. دهقانی در این کتاب نیز همچون کتاب های پیشین با مقدمه
ای تاریخ «تاریخ بلعمی» را توضیح می دهد و در ادامه در بخش دوم، گزیده ای
از تاریخ بلعمی را به همراه شرح متن آن می آورد. کیومرث یا گیومرث، کیکاووس
و سیاوش، گشتاسب و بخت النصر، هرمز و بهرام چوبین، بهرام چوبین و
خسروپرویز، فتح المدائن، فرجام یزدگرد و قتل ابومسلم بخشی هایی است که در
این کتاب از تاریخ بلعمی انتخاب و شرح داده شده است.
نویسنده در این کتاب به تاریخ خراسان پس از ساسانی می پردازد و با اشاره به
دوره سامانیان و حضور آنان در خراسان به تلاش آنان برای رسیدن به دو تمدن
چین و هند اشاره می کند. نویسنده در ادامه به فرمان منصور بن نوح پادشاه
سامانی برای ترجمه مهم ترین کتاب جهان اسلام یعنی تاریخ الامم و الملوک
معروف به تاریخ طبری اشاره می کند. کتابی که پس از ترجمه و با اضافه کردن
تاریخی که سامانیان به آن مدعی بودند، تاریخ بلعمی نامیده شد.
کوشش
برای درآمیختن دلبستگی های قومی و نژادی ایرانیان از قضا در ترجمه تاریخ
طبری یا همان تاریخ بلعمی نمایان است. تلفیق افسانه ها و اسطوره های کهن
ایرانی و قهرمانان آنها با داستان ها و پیامبران قرآنی و توراتی ترکیب
جذابی را پدید آورده است که تاریخ بلعمی را از حد ترجمه تاریخ طبری بسیار
فراتر برده و به کتابی تازه تبدیل کرده است.
برخی از رویدادهای مهم
دوره اسلامی که طبری به آنها توجهی نکرده است در تاریخ بلعمی به تفصیل ذکر
شده اند. اما انتقادی که دهقانی به این تاریخ وارد می کند آمیزه شگرفی است
که بلعمی از تاریخ افسانه ای ایران و داستان های قرآنی پدید آورده و نشانه
بی اطلاعی سامانیان از ایران پیش از اسلام بوده است.